Вопрос от моей ученицы Ольги:
Porridge - это овсяная каша. Но мы часто говорим каша, без указания составляющих. Как уточнить рис, манка, гречка идет в виде каши. Как уточнить "молочная каша" и "каша без молока"?
Вопрос оказался таким интересным, что стало понятно, коротким ответом не обойтись, нужны разъяснения.
Сразу скажу, что это у нас щи да каша – пища наша. У англичан сейчас нет такой любви к кашам, как-то больше хлопья, мюсли, сэндвичи….
Но не все так просто. Само слово porridge используется с 16 века и в то время было в виде pottage (а еще раньше potage), но самое интересное, что обозначало оно СУП С МЯСОМ И ОВОЩАМИ, по сути наши щи.
Дальше версии расходятся, произошло ли pottage от «горшка», в котором тот суп варили, или от старо-французского poree “leek soup”, то есть суп с зеленью, или от латинского porrum “leek” – лук-порей. В любом случае сначала это был суп!
А вот с 17 века в Шотландии это уже была похлебка с овсом. Так и зародилась porridge – каша. Прошли столетия и все большую популярность набирали разные крупы. Теперь может быть и
Добавила свой вклад в «дело а кашах» и глобализация со славянскими странами, познакомив англичан с гречневой кашей, которую они так и назвали kasha. А дальше произошло то же, что и с porridge и теперь у нас есть millet kasha - пшенная каша, semolina kasha - манная, rice kasha – рисовая.
Еще бывает kasha on milk (= dairy porridge) и kasha on water.
porridge овсяная, kasha гречневая, но если уточнить крупу, то оба слова могут обозначать другой вид каши.
Cуществует и сленговая фраза do porridge – быть в тюрьме. Думаю вы догадаетесь о русском эквиваленте.
Вот такой получился лингво-исторический экскурс. Спасибо Ольге за ее такой "простой" вопрос.